2 Corinthians 11:15
LXX_WH(i)
15
G3756
PRT-N
ου
G3173
A-NSN
μεγα
G3767
CONJ
ουν
G1487
COND
ει
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G1249
N-NPM
διακονοι
G846
P-GSM
αυτου
G3345 [G5743]
V-PPI-3P
μετασχηματιζονται
G5613
ADV
ως
G1249
N-NPM
διακονοι
G1343
N-GSF
δικαιοσυνης
G3739
R-GPM
ων
G3588
T-NSN
το
G5056
N-NSN
τελος
G2071 [G5704]
V-FXI-3S
εσται
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APN
τα
G2041
N-APN
εργα
G846
P-GPM
αυτων
Tischendorf(i)
15
G3756
PRT-N
οὐ
G3173
A-NSN
μέγα
G3767
CONJ
οὖν
G1487
COND
εἰ
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G1249
N-NPM
διάκονοι
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3345
V-PPI-3P
μετασχηματίζονται
G5613
ADV
ὡς
G1249
N-NPM
διάκονοι
G1343
N-GSF
δικαιοσύνης·
G3739
R-GPM
ὧν
G3588
T-NSN
τὸ
G5056
N-NSN
τέλος
G1510
V-FDI-3S
ἔσται
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-APN
τὰ
G2041
N-APN
ἔργα
G846
P-GPM
αὐτῶν.
TR(i)
15
G3756
PRT-N
ου
G3173
A-NSN
μεγα
G3767
CONJ
ουν
G1487
COND
ει
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G1249
N-NPM
διακονοι
G846
P-GSM
αυτου
G3345 (G5743)
V-PPI-3P
μετασχηματιζονται
G5613
ADV
ως
G1249
N-NPM
διακονοι
G1343
N-GSF
δικαιοσυνης
G3739
R-GPM
ων
G3588
T-NSN
το
G5056
N-NSN
τελος
G1510 (G5704)
V-FXI-3S
εσται
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APN
τα
G2041
N-APN
εργα
G846
P-GPM
αυτων
RP(i)
15
G3756PRT-NουG3173A-NSNμεγαG3767CONJουνG1487CONDειG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG1249N-NPMδιακονοιG846P-GSMαυτουG3345 [G5743]V-PPI-3PμετασχηματιζονταιG5613ADVωvG1249N-NPMδιακονοιG1343N-GSFδικαιοσυνηvG3739R-GPMωνG3588T-NSNτοG5056N-NSNτελοvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG2596PREPκαταG3588T-APNταG2041N-APNεργαG846P-GPMαυτων
IGNT(i)
15
G3756
ου
"it Is" Not
G3173
μεγα
A Great Thing
G3767
ουν
Therefore
G1487
ει
If
G2532
και
Also
G3588
οι
G1249
διακονοι
G846
αυτου
His Sevants
G3345 (G5743)
μετασχηματιζονται
Transforms Themselves
G5613
ως
As
G1249
διακονοι
Servants
G1343
δικαιοσυνης
Of Righteousness;
G3739
ων
Of Whom
G3588
το
The
G5056
τελος
End
G2071 (G5704)
εσται
Shall Be
G2596
κατα
According To
G3588
τα
G2041
εργα
G846
αυτων
Their Works.
ACVI(i)
15
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G3756
PRT-N
ου
No
G3173
A-NSN
μεγα
Great
G1487
COND
ει
If
G3588
T-NPM
οι
Thos
G1249
N-NPM
διακονοι
Helper
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2532
CONJ
και
Also
G3345
V-PMI-3P
μετασχηματιζονται
Disguise Themselves
G5613
ADV
ως
As
G1249
N-NPM
διακονοι
Helper
G1343
N-GSF
δικαιοσυνης
Of Righteousness
G3739
R-GPM
ων
Whose
G3588
T-NSN
το
The
G5056
N-NSN
τελος
End
G2071
V-FXI-3S
εσται
Will Be
G2596
PREP
κατα
According To
G3588
T-APN
τα
Thes
G2041
N-APN
εργα
Works
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
Clementine_Vulgate(i)
15 Non est ergo magnum, si ministri ejus transfigurentur velut ministri justitiæ: quorum finis erit secundum opera ipsorum.
DouayRheims(i)
15 Therefore it is no great thing if his ministers be transformed as the ministers of justice, whose end shall be according to their works.
KJV_Cambridge(i)
15 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
Living_Oracles(i)
15 Therefore, it is no great wonder if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness: whose end shall be according to their works.
JuliaSmith(i)
15 No great thing therefore if also his servants are transformed as servants of justice; whose end shall be according to their works.
JPS_ASV_Byz(i)
15 It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.
Twentieth_Century(i)
15 It is not surprising, therefore, if his servants also disguise themselves as servants of Righteousness. But their end will be in accordance with their actions.
JMNT(i)
15 Therefore, [it is] no great thing if its attending servants and dispensers also repeatedly change their form and outward fashion (or: are habitually transformed) as attending servants of fairness and equity (dispensers of the way pointed out; = ministers of the covenant) – whose finish (or: end in view; finished product; attained goal; consummation; accomplished end) will proceed in being in accord with, along the line of, to the level of and corresponding to their works and actions (or: = their outcome will constantly be what they reap from their deeds).
BIB(i)
15 οὐ (It is not) μέγα (surprising) οὖν (therefore), εἰ (if) καὶ (also) οἱ (the) διάκονοι (servants) αὐτοῦ (of him) μετασχηματίζονται (masquerade) ὡς (as) διάκονοι (servants) δικαιοσύνης (of righteousness), ὧν (whose) τὸ (-) τέλος (end) ἔσται (will be) κατὰ (according to) τὰ (the) ἔργα (deeds) αὐτῶν (of them).
Luther1545(i)
15 Darum ist es nicht ein Großes, ob sich auch seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken.
Luther1912(i)
15 Darum ist es auch nicht ein Großes, wenn sich seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken.
ReinaValera(i)
15 Así que, no es mucho si también sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme á sus obras.
Indonesian(i)
15 Jadi tidak aneh juga kalau pelayan-pelayan Iblis menyamar sebagai pelayan-pelayan yang melakukan kehendak Allah. Akhirnya mereka juga akan menerima balasan yang sepadan dengan segala perbuatan mereka.
ItalianRiveduta(i)
15 Non è dunque gran che se anche i suoi ministri si travestono da ministri di giustizia; la fine loro sarà secondo le loro opere.
Lithuanian(i)
15 Tad nieko ypatingo, jei jo tarnai apsimeta teisumo tarnais. Bet jų galas bus pagal jų darbus.
Portuguese(i)
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
UkrainianNT(i)
15 Не велика ж річ, коли й слуги його прикидають ся слугами правди. Конець їх буде по ділам їх.